HOME >  English Home -- Craftsman LPC >  Japanese Laws and Regulations in English >  Japanese Patent Act in English Chapters 3 and 3-2

Japanese Patent Act in English Chapters 3 and 3-2

Here is Japanese Patent Act translated into English (Japanese Enligsh correcpondence table format) as of the year of 2012.
This translation is provided by the Government of Japan. However, please note that this translation is unofficial and that only the original Japanese texts have legal effect. Please note also the following texts are not necessarily updated.

If you have any queries or need legal consultation concerning Japanese Patent Law, see contact

Contents of Japanese Patent Act in English

Chapter I General Provisions
Chapter II Patents and Patent Applications
Chapter III Examination
Chapter III-2 Laying Open of Applications
Chapter IV Patent Rights
Chapter VI Trial
Chapter VII Retrial
Chapter VIII Litigation
Chapter IX Special Provisions Concerning International Applications under the Patent Cooperation Treaty
Chapter X Miscellaneous Provisions
Chapter XI Penal Provisions

Japanese and English texts of Chapters 3 and 3-2 of Japanese Patent Act

特許法
Patent Act
昭和三十四年四月十三日法律第百二十一号
Act No. 121 of April 13, 1959
第三章 審査
(審査官による審査)
(Examination by examiner)
第四十七条 特許庁長官は、審査官に特許出願を審査させなければならない。
Article 47 The Commissioner of the Patent Office shall direct the examination of patent applications by an examiner.
2 審査官の資格は、政令で定める。
(2) The qualifications of examiners shall be as prescribed by Cabinet Order.
(審査官の除斥)
(Exclusion of examiners)
第四十八条 第百三十九条第一号から第五号まで及び第七号の規定は、審査官に準用する。
Article 48 Articles 139(i) to 139(v) and 139(vii) shall apply mutatis mutandis to examiners.
(特許出願の審査)
(Examination of patent applications)
第四十八条の二 特許出願の審査は、その特許出願についての出願審査の請求をまつて行なう。
Article 48-2 The examination of a patent application shall be initiated after the filing of a request for examination.
(出願審査の請求)
(Request for examination of application)
第四十八条の三 特許出願があつたときは、何人も、その日から三年以内に、特許庁長官にその特許出願について出願審査の請求をすることができる。
Article 48-3 Where a patent application is filed, any person may, within 3 years from the filing date thereof, file with the Commissioner of the Patent Office a request for the examination of the said application.
2 第四十四条第一項の規定による特許出願の分割に係る新たな特許出願、第四十六条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る特許出願又は第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願については、前項の期間の経過後であつても、その特許出願の分割、出願の変更又は実用新案登録に基づく特許出願の日から三十日以内に限り、出願審査の請求をすることができる。
(2) In the case of a new patent application arising from the division of a patent application under Article 44(1), or a patent application arising from the conversion of an application under Article 46(1) or 46(2), or a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1), a request for the examination of the said patent application may be filed even after the lapse of the time limit prescribed in the preceding paragraph, but not later than 30 days following the division of a patent application, conversion of application or filing of patent application based on a utility model registration.
3 出願審査の請求は、取り下げることができない。
(3) A request for the examination of a patent application may not be withdrawn.
4 第一項又は第二項の規定により出願審査の請求をすることができる期間内に出願審査の請求がなかつたときは、この特許出願は、取り下げたものとみなす。
(4) Where a request for the examination of an application is not filed within the time limit as provided in paragraph (1) or (2), the said patent application shall be deemed to have been withdrawn.
第四十八条の四 出願審査の請求をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した請求書を特許庁長官に提出しなければならない。
Article 48-4 A person(s) filing a request for the examination of an application shall submit a written request to the Commissioner of the Patent Office stating the following:
一 請求人の氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and domicile or residence of the demandant; and
二 出願審査の請求に係る特許出願の表示
(ii) the identification of the patent application for which the examination is requested.
第四十八条の五 特許庁長官は、出願公開前に出願審査の請求があつたときは出願公開の際又はその後遅滞なく、出願公開後に出願審査の請求があつたときはその後遅滞なく、その旨を特許公報に掲載しなければならない。
Article 48-5 Where a request for the examination of an application is filed, in the case where such request is filed prior to the laying open of the application, the Commissioner of the Patent Office shall publish the fact thereof in the patent gazette either at the time of laying open of the application or thereafter without delay, and in the case where such a request is filed after laying open of the application, without delay after laying open.
2 特許庁長官は、特許出願人でない者から出願審査の請求があつたときは、その旨を特許出願人に通知しなければならない。
(2) Where a request for the examination of an application is filed by a person other than the applicant for a patent, the Commissioner of the Patent Office shall notify the applicant thereof.
(優先審査)
(Preferential examination)
第四十八条の六 特許庁長官は、出願公開後に特許出願人でない者が業として特許出願に係る発明を実施していると認める場合において必要があるときは、審査官にその特許出願を他の特許出願に優先して審査させることができる。
Article 48-6 Where it is recognized that a person other than the applicant is working the invention claimed in a patent application as a business after the laying open of the application, the Commissioner of the Patent Office may, where deemed necessary, cause the examiner to examine the patent application in preference to other patent applications.
(文献公知発明に係る情報の記載についての通知)
(Notice of statement of information concerning invention known to the public through publication)
第四十八条の七 審査官は、特許出願が第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。
Article 48-7 Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4)(ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.
(拒絶の査定)
(Examiner’s decision of refusal)
第四十九条 審査官は、特許出願が次の各号のいずれかに該当するときは、その特許出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない。
Article 49 The examiner shall render an examiner’s decision to the effect that a patent application is to be refused where the patent application falls under any of the following:
一 その特許出願の願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項又は第四項に規定する要件を満たしていないとき。
(i) an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application of a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 17-2(3) or (4);
二 その特許出願に係る発明が第二十五条、第二十九条、第二十九条の二、第三十二条、第三十八条又は第三十九条第一項から第四項までの規定により特許をすることができないものであるとき。
(ii) the invention claimed in the patent application is not patentable under Article 25, 29, 29-2, 32, 38 or 39(1) to 39(4);
三 その特許出願に係る発明が条約の規定により特許をすることができないものであるとき。
(iii) the invention claimed in the patent application is not patentable under the provisions of any relevant treaty;
四 その特許出願が第三十六条第四項第一号若しくは第六項又は第三十七条に規定する要件を満たしていないとき。
(iv) the patent application does not comply with the requirements under Article 36(4)(i), 36(6), or 37;
五 前条の規定による通知をした場合であつて、その特許出願が明細書についての補正又は意見書の提出によつてもなお第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たすこととならないとき。
(v) where notice under the preceding Article has been given, following the amendment of the description or submission of the written opinion, the patent application does not comply with the requirements under Article 36(4)(ii);
六 その特許出願が外国語書面出願である場合において、当該特許出願の願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項が外国語書面に記載した事項の範囲内にないとき。
(vi) where the patent application is a foreign language written application, matters stated in the description, scope of claims or drawings attached to the application of the said patent application do not remain within the scope of matters stated in foreign language documents; and
七 その特許出願人が発明者でない場合において、その発明について特許を受ける権利を承継していないとき。
(vii) where the applicant for the patent is not the inventor, the applicant has not succeeded to the right to obtain a patent for the said invention.
(拒絶理由の通知)
(Notice of reasons for refusal)
第五十条 審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。ただし、第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限る。)において、第五十三条第一項の規定による却下の決定をするときは、この限りでない。
Article 50 Where the examiner intends to render an examiner’s decision to the effect that an application is to be refused, the examiner shall notify the applicant for the patent of the reasons therefor and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose; provided, however, that in cases referred to in Article 17-2(1) (i) or (iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal), this shall not apply where a ruling dismissing an amendment under Article 53(1) is rendered.
(既に通知された拒絶理由と同一である旨の通知)
(Notice to the effect that the reasons for refusal stated therein are the same as those stated in the previous notice)
第五十条の二 審査官は、前条の規定により特許出願について拒絶の理由を通知しようとする場合において、当該拒絶の理由が、他の特許出願(当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第四十四条第二項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなつているものに限る。)についての前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知(当該特許出願についての出願審査の請求前に当該特許出願の出願人がその内容を知り得る状態になかつたものを除く。)に係る拒絶の理由と同一であるときは、その旨を併せて通知しなければならない。
Article 50-2 Where the examiner intends to give a notice of reasons for refusal for a patent application under the preceding Article, and these reasons for refusal are the same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163(2)) with regard to another patent application (limited to the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them) (excluding such a notice of reasons for refusal of which the applicant of the patent application could have never known the content prior to the filing of a request for examination of the patent application), the examiner shall also give a notice to that effect.
(特許査定)
(Examiner’s decision to the effect that a patent is to be granted)
第五十一条 審査官は、特許出願について拒絶の理由を発見しないときは、特許をすべき旨の査定をしなければならない。
Article 51 Where no reasons for refusal are found for a patent application, the examiner shall render a decision to the effect that a patent is to be granted.
(査定の方式)
(Formal requirements for decision)
第五十二条 査定は、文書をもつて行い、かつ、理由を付さなければならない。
Article 52 The examiner’s decision shall be in writing and specify the reasons therefor.
2 特許庁長官は、査定があつたときは、査定の謄本を特許出願人に送達しなければならない。
(2) Where the examiner’s decision is rendered, the Commissioner of the Patent Office shall serve to the applicant of a Patent a certified copy of the examiner’s decision.
(補正の却下)
(Dismissal of amendments)
第五十三条 第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて第五十条の二の規定による通知をした場合に限る。)において、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面についてした補正が第十七条の二第三項から第六項までの規定に違反しているものと特許をすべき旨の査定の謄本の送達前に認められたときは、審査官は、決定をもつてその補正を却下しなければならない。
Article 53 In the case of Article 17-2(1)(i) or 17-2(1)(iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under Article 50-2 along with the notice of reasons for refusal), where, prior to the service of the certified copy of the examiner’s decision notifying to the effect that a patent is to be granted, an amendment made to the description, scope of claims or drawings attached to the application is found not to comply with paragraphs (3) to (6) of Article 17-2, the examiner shall dismiss the amendment by a ruling.
2 前項の規定による却下の決定は、文書をもつて行い、かつ、理由を付さなければならない。
(2) The ruling dismissing an amendment under the preceding paragraph shall be made in writing and state the reasons therefor.
3 第一項の規定による却下の決定に対しては、不服を申し立てることができない。ただし、拒絶査定不服審判を請求した場合における審判においては、この限りでない。
(3) The ruling dismissing an amendment under paragraph (1) shall not be subject to appeal; provided, however, that where a request for a trial against an examiner’s decision of refusal has been filed, this shall not apply to the appeal made in the proceeding in the said trial.
(訴訟との関係)
(In relation to litigation)
第五十四条 審査において必要があると認めるときは、審決が確定し、又は訴訟手続が完結するまでその手続を中止することができる。
Article 54 Where deemed necessary during an examination, the examination procedure may be suspended until a trial decision has become final and binding or court proceedings have been concluded.
2 訴えの提起又は仮差押命令若しくは仮処分命令の申立てがあつた場合において、必要があると認めるときは、裁判所は、査定が確定するまでその訴訟手続を中止することができる。
(2) Where an action is instituted or a motion for an order of provisional seizure or provisional disposition is filed, the court may, if it considers it necessary, suspend the court proceedings until the examiner’s decision becomes final and binding.
第五十五条から第六十三条まで 削除
Articles 55 through 63 Deleted
第三章の二 出願公開
(出願公開)
(Laying open of applications)
第六十四条 特許庁長官は、特許出願の日から一年六月を経過したときは、特許掲載公報の発行をしたものを除き、その特許出願について出願公開をしなければならない。次条第一項に規定する出願公開の請求があつたときも、同様とする。
Article 64 After a lapse of one year and six months from the date of the filing of a patent application, the Commissioner of the Patent Office shall lay open the patent application, except in the case where gazette containing the patent has already been published. The same shall apply where a request for the laying open of the patent application under paragraph (1) of the following Article is filed.
2 出願公開は、次に掲げる事項を特許公報に掲載することにより行う。ただし、第四号から第六号までに掲げる事項については、当該事項を特許公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると特許庁長官が認めるときは、この限りでない。
(2) The laying open of a patent application shall be effected by stating the following matters in the patent gazette; provided, however, that this shall not apply to the matters prescribed in items (iv) to (vi) where the Commissioner of the Patent Office recognizes that public order or morality is liable to be injured by stating such matters in the patent gazette:
一 特許出願人の氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name, and the domicile or residence of the applicant(s) for the patent;
二 特許出願の番号及び年月日
(ii) the number and the filing date of the patent application;
三 発明者の氏名及び住所又は居所
(iii) the name, and the domicile or residence of the inventor(s);
四 願書に添付した明細書及び特許請求の範囲に記載した事項並びに図面の内容
(iv) the matters stated in the description, scope of claims attached to the application and the contents of the drawings attached to the said application;
五 願書に添付した要約書に記載した事項
(v) the matters stated in the abstract attached to the application;
六 外国語書面出願にあつては、外国語書面及び外国語要約書面に記載した事項
(vi) in the case of a foreign language written application, the matters stated in documents in foreign language and the abstract in foreign language;
七 出願公開の番号及び年月日
(vii) the number and the date of laying open of the patent application; and
八 前各号に掲げるもののほか、必要な事項
(viii) other necessary matters.
3 特許庁長官は、願書に添付した要約書の記載が第三十六条第七項の規定に適合しないときその他必要があると認めるときは、前項第五号の要約書に記載した事項に代えて、自ら作成した事項を特許公報に掲載することができる。
(3) When anything stated in the abstract attached to the application does not comply with Article 36(7), or in cases where the Commissioner of the Patent Office finds it otherwise necessary, the Commissioner of the Patent Office may publish in the patent gazette, in lieu of the matters stated in the abstract under item (v) of the preceding paragraph, matters prepared by the Commissioner of the Patent Office.
(出願公開の請求)
(Request for laying open of a patent application)
第六十四条の二 特許出願人は、次に掲げる場合を除き、特許庁長官に、その特許出願について出願公開の請求をすることができる。
Article 64-2 An applicant for a patent may file a request for the laying open of the patent application with the Commissioner of the Patent Office except in the following cases:
一 その特許出願が出願公開されている場合
(i) where the patent application has already been laid open;
二 その特許出願が第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う特許出願であつて、第四十三条第二項(第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)に規定する書類及び第四十三条第五項(第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)に規定する書面が特許庁長官に提出されていないものである場合
(ii) where the patent application contains a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2), and documents relating thereto under Articles 43(2)(including its mutatis mutandis application under Article 43-2(3)) and 43(5) (including its mutatis mutandis application under Article 43-2(3)), have not been submitted to the Commissioner of the Patent Office; and
三 その特許出願が外国語書面出願であつて第三十六条の二第二項に規定する外国語書面の翻訳文が特許庁長官に提出されていないものである場合
(iii) where the patent application is a foreign language written application and translations of foreign language documents under Article 36-2(2) have not been submitted to the Commissioner of the Patent Office.
2 出願公開の請求は、取り下げることができない。
(2) A request for the laying open of a patent application may not be withdrawn.
第六十四条の三 出願公開の請求をしようとする特許出願人は、次に掲げる事項を記載した請求書を特許庁長官に提出しなければならない。
Article 64-3 An applicant filing a request for the laying open of a patent application shall submit a written request to the Commissioner of the Patent Office stating the following:
一 請求人の氏名又は名称及び住所又は居所
(i) the name and domicile or residence of the demandant; and
二 出願公開の請求に係る特許出願の表示
(ii) the identification of the patent application for which the laying open is requested.
(出願公開の効果等)
(Effect of the laying open of applications)
第六十五条 特許出願人は、出願公開があつた後に特許出願に係る発明の内容を記載した書面を提示して警告をしたときは、その警告後特許権の設定の登録前に業としてその発明を実施した者に対し、その発明が特許発明である場合にその実施に対し受けるべき金銭の額に相当する額の補償金の支払を請求することができる。当該警告をしない場合においても、出願公開がされた特許出願に係る発明であることを知つて特許権の設定の登録前に業としてその発明を実施した者に対しては、同様とする。
Article 65 After the laying open of a patent application, where the applicant for the patent has given warning with documents stating the contents of the invention claimed in the patent application, the applicant may claim compensation against a person who has worked the invention as a business after the warning and prior to the registration establishing a patent right, and the amount of compensation shall be equivalent to the amount the applicant would be entitled to receive for the working of the invention if the invention were patented. Even where the said warning has not been given, the same shall apply to a person who knowingly commercially worked an invention claimed in a laid open patent application, prior to the registration establishing a patent right.
2 前項の規定による請求権は、特許権の設定の登録があつた後でなければ、行使することができない。
(2) The right to claim compensation under the preceding paragraph may not be exercised until the registration establishing a patent right has been effected.
3 第一項の規定による請求権の行使は、特許権の行使を妨げない。
(3) The exercise of the right to claim compensation under paragraph (1) shall not preclude the exercise of the patent right.
4 出願公開後に特許出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、特許出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したとき、第百十二条第六項の規定により特許権が初めから存在しなかつたものとみなされたとき(更に第百十二条の二第二項の規定により特許権が初めから存在していたものとみなされたときを除く。)、又は第百二十五条ただし書の場合を除き特許を無効にすべき旨の審決が確定したときは、第一項の請求権は、初めから生じなかつたものとみなす。
(4) Where a patent application has been waived, withdrawn or dismissed after the laying open of the patent application, or where the examiner’s decision or a trial decision refusing the patent application has become final and binding, or where the patent right has been deemed never to have existed from the beginning under Article 112(6) (except in the case where it is further found that the patent right is deemed to have existed from the beginning under Article 112-2(2)), or where, with exception of cases coming under the proviso to Article 125, a trial decision to the effect that the patent is to be invalidated has become final and binding, the right to claim under paragraph (1) shall be deemed never to have been established from the beginning.
5 第百一条、第百四条から第百五条の二まで、第百五条の四から第百五条の七まで及び第百六十八条第三項から第六項まで並びに民法(明治二十九年法律第八十九号)第七百十九条及び第七百二十四条(不法行為)の規定は、第一項の規定による請求権を行使する場合に準用する。この場合において、当該請求権を有する者が特許権の設定の登録前に当該特許出願に係る発明の実施の事実及びその実施をした者を知つたときは、同条中「被害者又はその法定代理人が損害及び加害者を知った時」とあるのは、「特許権の設定の登録の日」と読み替えるものとする。
(5) Articles 101, 104 to 105-2, 105-4 to 105-7 and 168(3) to 168(6) of this Act and Articles 719 and 724 (tort) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis to the exercise of the right to claim compensation under paragraph (1). In this case, where a person having the right to claim compensation has become aware of the fact that the invention claimed in the patent application had been worked and of the person who had worked the invention prior to the registration establishing a patent right, the term “the time when the victim or the statutory representative thereof became aware of such damages and the perpetrator therefor” in Article 724 of the Civil Code shall be deemed to be replaced with “the date of the registration establishing a patent right.”

Copyright(c) 2016 Masaki Ishioroshi All Rights Reserved.

  オンライン法律相談

  面談相談申込

  顧問弁護士契約のご案内


  弁護士費用オンライン自動見積


   e-mail info@ishioroshi.com

  電話 050-5490-7836

メールマガジンご案内
ビジネスに直結する
判例・法律・知的財産情報


購読無料。経営者、企業の法務担当者、知財担当者、管理部署の社員が知っておくべき知的財産とビジネスに必要な法律知識を少しずつ吸収することができます。

バックナンバーはこちらから