ポイント解説~英文契約実務

 本項では、英文契約実務についてのポイントを解説します。なお、現在公開している内容は暫定版であり、今後随時加筆していく予定です。

英文契約の理解のための英文契約の基礎知識

ここでは、英文契約の理解のために必要と思われる、英文契約実務のごく基礎的な発想についてポイントを解説しています。日本語の契約とは異なる考え方を理解することが有益といえます。

英文契約のスタイル
Letter of Intentの意味と目的
レターアグリーメントの意味と目的
英文契約の前文の意味と目的(工事中)
英文契約に関わってくる法律・条約・統一規則(工事中)

英文契約重要用語解説

 ここでは、実務上重要なキーワードを取り上げていきます。なお、ABC順に並んでいます。また、(*)は工事中です。

A As is As the case may be
B Bona fide
E Execution, Execute
F Force majeure
H Hereof, Hereto, Hereby, Hereunder
I Including but not limited to In consideration of Indemnification
In lieu of
M Made and entered into
O On behalf of
P Party (Parties) Provided, however, that
R Reasonable(*) Represent and warrant
S Shall, Will
W Whereas Without prejudice Witnesseth

英文契約における一般条項の解説

ここでは、英文契約に頻繁に登場する一般条項についてポイントを解説しています。日本国内どうしの日本語の契約とは異なり、英文契約においては、頻繁に登場する一般条項があります。これらについての意義や内容、押さえるべきポイントを押さえておくことは英文契約の理解の上で重要といえます。

Amendment and Modification(契約の修正規定)
Arbitration(仲裁条項)
Assignment(譲渡禁止条項)
Confidentiality(秘密保持義務)(工事中)
Counterparts(副本条項)
Entire Agreement(完全合意条項)
Force Majeure(不可抗力条項)
Governing Law(準拠法条項)
Headings(見出条項)
Jurisdiction(合意管轄条項)
Limitation of Liability(責任の制限条項)
Notice(通知条項)
No Waiver(権利不放棄)(工事中)
No Assignment(譲渡禁止)(工事中)
Language(言語条項)(工事中)
Relationship of the Parties(当事者の関係条項)(工事中)
Severability(分離可能性条項)(工事中)
Survival(存続規定条項)(工事中)
Tax(租税条項)(工事中)
Term(契約期間条項)(工事中)
Termination(解除条項)(工事中)


契約法務 弁護士費用自動見積のご案内


 弊所の弁護士費用のうち、以下のものについては、オンラインで自動的に費用の目安を知ることができます。どうぞご利用ください。

弁護士費用オンライン自動見積ページに移動する

  • 英文契約・和文契約のチェック・レビュー
  • 英文契約・和文契約の翻訳(和訳、英訳)


メールマガジンご案内

弊所では、メールマガジン「ビジネスに直結する判例・法律・知的財産情報」を発行し、比較的最近の判例を通じ、ビジネスに直結する法律知識と実務上の指針を提供しております。主な分野として、知的財産(特許、商標、著作権、不正競争防止法等)、会社法、労働法、企業取引、金融法等を取り上げます。メルマガの購読は無料です。ぜひ、以下のフォームからご登録ください。

登録メールアドレス    

バックナンバーはこちらからご覧になれます。 http://www.ishioroshi.com/biz/topic/

ご注意事項

本ページの内容は、執筆時点で有効な法令に基づいており、執筆後の法改正その他の事情の変化に対応していないことがありますので、くれぐれもご注意ください。

 事務所案内
 弁護士紹介


メールマガジンご案内


メールマガジン登録
「ビジネスに直結する
判例・法律・知的財産情報」


登録メールアドレス    


Copyright(c) 2015 弁護士法人クラフトマン IT・技術・特許・商標に強い法律事務所(東京丸の内・横浜)  All Rights Reserved.